Абітурієнти не згодні із відповідями на ЗНО з англійської мови.

Quoted post

Сергій

#575 Re:

2013-06-10 18:33

#1: -

Так дійсно, в Task 5 and 6 деЯкі завдання були не за програмою, встановленою УЦОЯО: наприклад у 35 завданні правильна відповідь taken, хоча за програмою такий спосіб творення частки не передбачено, передбачено лише Герундій... не знаю чи вірно я описав це правило, але все ж таки, застосування третьої форми у такий спосіб я зустрів вперше.

Завдання 30 має в собі дві відповіді: fitted and suited. На скільки я знаю вони синоніми, тому вагомої різниці між ними немає.

Стосовно Task 2 (Чупа-чупс), то хочу сказати таке, що слова bon-bons у жодному перевіреному мною словнику немає, тож впевненості у вірності перекладу у абітурієнта не виникне...(хоча вірогідніше це слово означає "цукерку на паличці") Можливо це слово - діалектизм... Але вибачте, навіть не всі британці та іспанці можуть знати лексичне значення цього слова.

Відповіді


Гість

#578 Re: Re:

2013-06-10 18:38:24

#575: Сергій - Re:

bon-bons - це цукерки на французькій мові)